Игра "Угадай, откуда"
10035
85
Джипси
Да прям уж. Просто Саюри была в пда-версии, а сейчас ее нет. И мне лень перелогиниваться тут.

Стич, я фразу про тени не знаю. Это книга, кино? Или что?
Джипси
Не ври. Я сама не могла такое придумать. Значит, где-то читала.
А недавно услышала по телевизору в контексте бесполезности вечной любви.
Христиане веруют, что встретятся в загробном мире со своими родными и любящими. Я вот больше смерти этого боюсь: не надо, ой, не надо мне с ними встречаться... И поэтому тоже я - не христианин.
Книга, однозначно.
Я пока тужусь вспомнить мифы древней Греции, вроде как там про мир теней муссировали. Орфей и Эвридика - не про них? Кто помнит?
мадам! я вас попросил ба в кругу интеллигентных людей не выражовываться! Что такое пда-версия? Это типа балетного падэдэ чтоли? Всё рано непонятно.
stich
Ну тогда эта фраза может быть разной, в завсимости от перевода. То есть мона недословно искать. :dnknow:
stich
Не ври. Я сама не могла такое придумать.
Это я-то врун??! Да я если хочешь знать, да я вас, да у меня, честнее меня нет никого во всей Сибири! Ууу ты какая...
P.S. Из Книги Мёртвых сие, не иначе. Больше ничего тебе не скажу.
Джипси
"В очередь, сукины дети, в очередь!"

"Собачье сердце"?
Верно! Дамы кругом такие соображучие, что я чувствую себя даже как то неуютненько. "Ну некуда бедному крестьянину податься".
Джипси
Нет. Не из "Книги мёртвых".
Ты её хоть читал, или так, знанием что такая есть бравируешь?
stich
Да хто ж её прочтёт-то? Она не на русском, и только для мёртвых. Когда умру-тады. А ты читала? Ты египтянка чтоль?
Джипси
Есть и на русском. "Тибетская книга мёртвых".
Только тебе её, похоже, не стоит читать.
stich
ой, ой, ой, не стоит. Чё это?-Стичи стоит, а мне не стоит? Ты ещё и на Тибете пожить успела? И когда всё успеваешь?
stich
да вроде не похожа твоя фраза на Орфея и Эвридику :dnknow:
по крайней мере в том описании мифа, что я читала...
Цветок
"Я устал, я устал, я устал, я устал"
yxx
Кажется мине что это с хороном все-таки как-то связано! :безум:
"...надо тут лампочку повесить... А может, и не надо..."

Спасибо.
Неа.
"Девчата".
...Че-к-чему вспомнил?..

Спасибо.
Ииииэх...
ПС: а можно вопрос? Почему бы Вам не написать свое "спасибо" в подписи? Знаете, есть такая опция...
Пальцы бы сэкономили : )))
Не беспокойтесь о моих пальцах. Тем более, что "спасибо" я пишу не всем. Есть редкие исключения.
Спасибо.
Lasurita
Lasurita, на самом деле всё просто: это интернетовская пиар-акция. Поставил бы типасерьезный в подпись "спасибо"-никто бы и не заметил. А так запоминаешь типасерьезного с первых встреченных постов. Это вам не хухры-мухры, это серьёзно придумано.
Какой я, оказывается, умный!!

Спасибо! (правда спасибо, без всяких там пиар-акций)
KOTaSTArsiS
"Пролетая над гнездом кукушки"
stich
в школе как-то случилось выучить стихотворение - вольный перевод стихотворения Гейне "Sie liebten sich beide" из "Книги песен".
(Sie liebten sich beide, doch keiner Wollt'es dem andern gestehn.
Heine.)
Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи.
Они расстались в безмолвном и гордом страданье,
И милый образ во сне лишь порою видали.

И смерть пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире новом друг друга они не узнали

Это Лермонтов, ПСС.
Похоже?
Neverstop
Похоже. Спасибо.
Очень похоже, что навевает на мысль, что, возможно, был ещё и другой перевод.
stich
Стич, это ты до сих пор маешься разгадкой? А чё это тебя такие грустные мысли гнетут? Держу пари, если ты меня когда нибудь и увидишь, то то же не узнаешь, опять повод для грусти. Так и крякнуть не долго.
Мишель
Конечно. Даже если и увижу, спрашивать ни о чём не буду. А разве в этом суть? :ухмылка:
stich
Ммда.. Мама, ты сейчас вот с кем разговаривала?
Я всё понял. Ты просто книгу мертвых долго читала, ага? Не, не читай больше. Она тока для египтянок, я ж говорил. Остальным такое чтиво вредит сильно.
stich
Очень похоже, что навевает на мысль, что, возможно, был ещё и другой перевод.

Был Фета перевод, из известных. Но поскольку он ближе к оригиналу, там вообще нет этой гипотетической встречи в загробном мире, которую додумал Лермонтов.

Они любили друг друга,
Но каждый упорно молчал;
Смотрели врагами, но каждый
В томленьи любви изнывал.
Они расстались - и только
Встречались в виденьи ночном;
Давно они умерли оба -
И сами не знали о том.


Нннннуууу... и еще пародия Некрасова на Лермонтова была...

В один трактир они оба ходили прилежно
И пили с отвагой и страстью безумно-мятежной,
Враждебно кончалися их биллиардные встречи,
И были дики и буйны их пьяные речи.
Сражались они меж собой, как враги и злодеи,
И даже во сне все друг с другом играли
И вдруг подралися... Хозяин прогнал их в три шеи,
Но в новом трактире друг друга они не узнали.
Мишель
Что, выпал из резонанса? :ха-ха!:
Ну, ничего, бывает.
gameover
Я услышала фразу из телепередачи, которую я привела изначально. Она мне память всколыхнула неким образом. Поэтому, вполне возможно, что вариант с Лермонтовым - он и есть. Хотя некие сомнения в отсутствии других остаются.
stich
****Но разве же в этом суть?****

Мальчишка, копаясь лопаткой в песке,
Жука раздавив, горевал о жучке.
Он будет счастлив когда-нибудь.
Но разве же в этом суть?

Он вырос, влюбился, но любовь-то была
Увы, безответной и сердце сожгла.
Сдавила тоска мальчишечью грудь.
Но разве же в этом суть?

Мужчиной он стал и стал всё понимать
И голосу разума стал он внимать,
На вещи и жизнь может трезво взглянуть,
Но разве же в этом суть?

Но годы летят и вот он старик.
И бьётся в душе его тягостный крик.
Он слаб стал и даже слезу он не может смахнуть..
Но разве же в этом суть?

[Мишель]
stich
Что, выпал из резонанса?
Ничё я не выпадал. Стичи стихи писал.
Стихи писать-это трудный процесс.
Ну как, помог стихосложный компресс?
Мишель
О, Боже, какой стресс
Мишелин стихкомпресс :бебе: