Ага
костюм-болтунья
Простой принц
________________
Принц, Вы из какого королевста будете?
________________
Принц, Вы из какого королевста будете?
Мишель... Я тогда его в личке поправила, а он ещё спорить попытался, что именно это и имел в виду... Ну, не знаю, в каком виду, но из контекста этого абсолютно не следовало.
Конечно, Стич и Геймовер только на форуме и показывают свои мозги, а в жизни прячута мозги - это гоговрить долго и непонятно? тогда такие мозги лучше прятать, а не нести вперед себя на блюдечке с голубой каемочкой.
Мишеля к Геймовера и Стиче - это такой Мишелю комплимент.
Принц Дацкий
veteran
Принц, Вы из какого королевста будете?Из Дацкого
Сейчас читают
Банкротство
32719
224
красота и материнство (часть 125)
199933
1000
Самая бесполезная вещь в вашем доме
25918
175
Да вот давеча Скво ввернула слово "дискурс", а Элен его прочла как "дискуссия", а в итоге досталось Девочке, которая просто прикололась над этим, не комментируя по сути, а лишь отметив.
Я тогда сама полезла в словарь даже. Почитала, что же такое дискурс. Мне словарного запса не хватило, чтобы всосать это определение до состояния чёткого понимания. Мля, кто-то же пишет эти словари...
Я тогда сама полезла в словарь даже. Почитала, что же такое дискурс. Мне словарного запса не хватило, чтобы всосать это определение до состояния чёткого понимания. Мля, кто-то же пишет эти словари...
Потом, кста, Скво озвучила, что, по её мнению, значит этот дискурс.
)))) ну надо же как-то деньги зарабатывать, вот и пишут непонятные словари с непонятными словами. КРыск, а почему ты не употребляешь заумных слов? Ты поди глупая и неначитанная? )))))
Я употребляю... когда точно знаю, что употребляю правильно. Ну, надеюсь, что так, во всяком случае :-) И в словарь мне лишний раз заглянуть не западло.
А вообще - да, стараюсь говорить проще, популярнее и, елико возможно, употреблять русские слова... Мне и на работе жаргонизмов хватает, иной раз так потрындишь на слэнге, в котором русские только предлоги и окончания, и как-то хочется нормально поговорить :-)))
А вообще - да, стараюсь говорить проще, популярнее и, елико возможно, употреблять русские слова... Мне и на работе жаргонизмов хватает, иной раз так потрындишь на слэнге, в котором русские только предлоги и окончания, и как-то хочется нормально поговорить :-)))
ты делаешь над собой усилие общаясь на простом и понятном языке?
gameover
v.i.p.
А многие ли знают, что означает вышеупомянутое слово, и когда его нужно употреблять?
Да полно таких людей. Вообще-то это школьная программа, "Евгений Онегин". По-моему, прекрасно запоминается оттуда:
Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)
И наверняка на уроке объясняли перевод и значение.
Да полно таких людей. Вообще-то это школьная программа, "Евгений Онегин". По-моему, прекрасно запоминается оттуда:
Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)
И наверняка на уроке объясняли перевод и значение.
Так стоит ли напрягать мозг, чтобы отличаться? Один хрен никто не оценит.Во-первых, напряжение мозгов не обязательно, при наличии достаточной практики это может быть естественным и непринужденным. Во-вторых, почему же никто не оценит? Немало тех, кого заумные словечки и иностранные заимствования приводят в благоговейный трепет.
Сама я этого (заумности) очень не люблю и стараюсь таких слов не употреблять, даже если прекрасно знаю значения, но челу, этим увлекающимся, ничего не скажу - его право.
Сомневаюсь, что моя учительница знала, как это произносится... В книжке наверное была сноска, но без транскрипции...
А из этой строфы я, конечно же, помню про Шишкова, но вот так навскидку никогда бы не вспомнила, что же именно не смог перевести Пушкин :-)
Я хорошо помню, как я узнала, как это переводится. Моему другу подарили набор, туалетную воду и мыло, что ли, с таким названием. Я спросила его, что это значит. Слегка опозорившись, потому что он парень образованный, несколько языков знает, и брови поднять не постеснялся. Но произнёс правильно, как надо (гыыы) - а я откуда знаю, как по-французски читают, я его не изучала...
Уж тут-то пришлось запомнить, чтобы впредь не наступить в лужу :-)
А из этой строфы я, конечно же, помню про Шишкова, но вот так навскидку никогда бы не вспомнила, что же именно не смог перевести Пушкин :-)
Я хорошо помню, как я узнала, как это переводится. Моему другу подарили набор, туалетную воду и мыло, что ли, с таким названием. Я спросила его, что это значит. Слегка опозорившись, потому что он парень образованный, несколько языков знает, и брови поднять не постеснялся. Но произнёс правильно, как надо (гыыы) - а я откуда знаю, как по-французски читают, я его не изучала...
Уж тут-то пришлось запомнить, чтобы впредь не наступить в лужу :-)
Кстати, а как это переводится? Мы вроде в школе не разбирали или я не помню уже.
как надо, как следует, должным образом, как положено...
Никто, никто не знает. Употребляют наобум, перекрестясь. И уж тем более не знают, что эта бытовая русская транскрипция включает французские "как" и "нужно". Откуда им знать, если Вы, принц(!) - не знаете!
****
Хотела тоже по этому поводу написать пару слов, но после этого сообщения любое высказывание блекнет:))
****
Хотела тоже по этому поводу написать пару слов, но после этого сообщения любое высказывание блекнет:))
Вообще-то это школьная программа, "Евгений Онегин".Вообще-то, это школьная программа по французскому языку :). Который тут многие изучали.
Какого такого корня? Корешочка чтоли или чо?Врач( прикинь, Мишель!) - от корня "врать".
Ну, там зубы заговаривать, то, се. Наверное, врачами звали древних психотерапевтов - задушевников, а травников -лекарями :).
Забавно, что в нонешнем молодежном жаргоне "лечить" - это опять таки заговаривать зубы, втирать, убеждать. Двусмысленная профессия, ага.
Ну я не знаю, сколько человек из здесь присутствующих изучали французский, а вот что до изучения русской литературы - таких явно поболе будет:)
Много нас таких, как ни странно. Обученных этому замечательному, но нафиг не нужному в современности, романскому языку.