На информационном ресурсе применяются cookie-файлы. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете свое согласие на их использование.
угу, особенно в интернете, в онлайн играх
Сидишь и пытаешься свой школьно-институтский английский натянуть на их шустринский

Сидишь и пытаешься свой школьно-институтский английский натянуть на их шустринский

че переводите то? откуда это взяли вообще?
Вот имено. Если зайти на какой-нить англоязычный сайт, да ещё и на форум, то вообще труба: о чём базарят, чего говорят...
Тогда начало фразы, похоже, типа: Умеешь держать язык за зубами ........................
это я видела. он то откуда взял? с тюбика зубной пасты? из книги? на джинсах настрочено??
> а может это древняя латынь?
Чёрт его знает.
Я пробовала почитать тексты мьюзикла Atilantos, они написаны на старо-итальянском, современные словари тоже не справляются.
Чёрт его знает.
Я пробовала почитать тексты мьюзикла Atilantos, они написаны на старо-итальянском, современные словари тоже не справляются.
Сейчас читают
Стиль жизни с точки зрения финансов
11230
96
Психология - хорошо ли плохо?
3826
27
Ну-у-у-у,за дам!
2764
19
Коста мог утром проснуться и просто в голове найти эту фигню. Коста такой, он может.

"Se vic abstrudaro,ave nim " Словарь латинских слов дома, так же как и итальянский. Нужно будет старшенькую вечером спросить спросить чтобы это значило.
ну да, что-то типа "Умеешь скрывать, радуйся этому"
так слава вроде gloria...
а ave (Аве Мария) - это что-то типа "здравствуй", приветствие такое, по-русски молитва звучит как "Богородице, дево, радуйся", может быть потому что с греческого переводили, а там "хайре", наверное, было, тоже "радуйся", но они здоровались так, это аналог нашего "привет".
а ave (Аве Мария) - это что-то типа "здравствуй", приветствие такое, по-русски молитва звучит как "Богородице, дево, радуйся", может быть потому что с греческого переводили, а там "хайре", наверное, было, тоже "радуйся", но они здоровались так, это аналог нашего "привет".
Скорее всего третье слово absurdus и тогда можно сказать "Победил абсурд, радуйтесь этому"
слова abstrudare в латинском словаре нет
комбинация ab stru dare - бессмыслена... или второе слово stru - форма английского глагола (бить, ударять, бастовать) , ab и dare - тоже английские.
Вообще - это английская фраза, я думаю.
комбинация ab stru dare - бессмыслена... или второе слово stru - форма английского глагола (бить, ударять, бастовать) , ab и dare - тоже английские.
Вообще - это английская фраза, я думаю.
да есть такой корень - я давала ссылку на онлайн-словарь, посмотри выше.
Скорее всего третье слово absurdus и тогда можно сказать "Победил абсурд, радуйтесь этому"Если это искажение графики - то такой перевод самый вероятный)))
ABSTRUDARE - 2 лицо, настоящее время единственное число пассив глагола abstrusum - спорить)))
победишь, оспариваемый - радуйся этому...
типа того)
типа того)
abstrusus, a, um
1. part. pf. к abstrudo: silicis venis a. ignis V огонь, таящийся в жилах кремня;
2. adj.
1) скрытый, укрытый, сокровенный (a. atque abditus PJ; recessus Cld); тайный (insidiae C): in abstruso situm esse Pl быть укрытым, спрятанным;
2) скрытный, замкнутый (homo T);
3) дальний, отдалённый (pars oppidi Amm);
4) глубокомысленный, замысловатый, тёмный (disputatio C).
источник
1. part. pf. к abstrudo: silicis venis a. ignis V огонь, таящийся в жилах кремня;
2. adj.
1) скрытый, укрытый, сокровенный (a. atque abditus PJ; recessus Cld); тайный (insidiae C): in abstruso situm esse Pl быть укрытым, спрятанным;
2) скрытный, замкнутый (homo T);
3) дальний, отдалённый (pars oppidi Amm);
4) глубокомысленный, замысловатый, тёмный (disputatio C).
источник
тогда что,
победишь, утаивающий, радуйся этому?
победишь, утаивающий, радуйся этому?
abstrusum versis silicum
в споре рождается истина - я руководствовалась этой фразой)))
первое слово в этой фразе спорить
в споре рождается истина - я руководствовалась этой фразой)))
первое слово в этой фразе спорить