На информационном ресурсе применяются cookie-файлы. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете свое согласие на их использование.
угу, особенно в интернете, в онлайн играх
Сидишь и пытаешься свой школьно-институтский английский натянуть на их шустринский

Сидишь и пытаешься свой школьно-институтский английский натянуть на их шустринский

че переводите то? откуда это взяли вообще?
Вот имено. Если зайти на какой-нить англоязычный сайт, да ещё и на форум, то вообще труба: о чём базарят, чего говорят...
Тогда начало фразы, похоже, типа: Умеешь держать язык за зубами ........................
это я видела. он то откуда взял? с тюбика зубной пасты? из книги? на джинсах настрочено??
> а может это древняя латынь?
Чёрт его знает.
Я пробовала почитать тексты мьюзикла Atilantos, они написаны на старо-итальянском, современные словари тоже не справляются.
Чёрт его знает.
Я пробовала почитать тексты мьюзикла Atilantos, они написаны на старо-итальянском, современные словари тоже не справляются.
Сейчас читают
Может любовницу завести?
18811
142
нескуЧАЙные встречи (от балета до концерта через театр в кинозал)
463238
720
Пытаться или нет???
30553
158
Коста мог утром проснуться и просто в голове найти эту фигню. Коста такой, он может.

"Se vic abstrudaro,ave nim " Словарь латинских слов дома, так же как и итальянский. Нужно будет старшенькую вечером спросить спросить чтобы это значило.
ну да, что-то типа "Умеешь скрывать, радуйся этому"
так слава вроде gloria...
а ave (Аве Мария) - это что-то типа "здравствуй", приветствие такое, по-русски молитва звучит как "Богородице, дево, радуйся", может быть потому что с греческого переводили, а там "хайре", наверное, было, тоже "радуйся", но они здоровались так, это аналог нашего "привет".
а ave (Аве Мария) - это что-то типа "здравствуй", приветствие такое, по-русски молитва звучит как "Богородице, дево, радуйся", может быть потому что с греческого переводили, а там "хайре", наверное, было, тоже "радуйся", но они здоровались так, это аналог нашего "привет".
Скорее всего третье слово absurdus и тогда можно сказать "Победил абсурд, радуйтесь этому"
слова abstrudare в латинском словаре нет
комбинация ab stru dare - бессмыслена... или второе слово stru - форма английского глагола (бить, ударять, бастовать) , ab и dare - тоже английские.
Вообще - это английская фраза, я думаю.
комбинация ab stru dare - бессмыслена... или второе слово stru - форма английского глагола (бить, ударять, бастовать) , ab и dare - тоже английские.
Вообще - это английская фраза, я думаю.
да есть такой корень - я давала ссылку на онлайн-словарь, посмотри выше.
Скорее всего третье слово absurdus и тогда можно сказать "Победил абсурд, радуйтесь этому"Если это искажение графики - то такой перевод самый вероятный)))
ABSTRUDARE - 2 лицо, настоящее время единственное число пассив глагола abstrusum - спорить)))
победишь, оспариваемый - радуйся этому...
типа того)
типа того)
abstrusus, a, um
1. part. pf. к abstrudo: silicis venis a. ignis V огонь, таящийся в жилах кремня;
2. adj.
1) скрытый, укрытый, сокровенный (a. atque abditus PJ; recessus Cld); тайный (insidiae C): in abstruso situm esse Pl быть укрытым, спрятанным;
2) скрытный, замкнутый (homo T);
3) дальний, отдалённый (pars oppidi Amm);
4) глубокомысленный, замысловатый, тёмный (disputatio C).
источник
1. part. pf. к abstrudo: silicis venis a. ignis V огонь, таящийся в жилах кремня;
2. adj.
1) скрытый, укрытый, сокровенный (a. atque abditus PJ; recessus Cld); тайный (insidiae C): in abstruso situm esse Pl быть укрытым, спрятанным;
2) скрытный, замкнутый (homo T);
3) дальний, отдалённый (pars oppidi Amm);
4) глубокомысленный, замысловатый, тёмный (disputatio C).
источник
тогда что,
победишь, утаивающий, радуйся этому?
победишь, утаивающий, радуйся этому?
abstrusum versis silicum
в споре рождается истина - я руководствовалась этой фразой)))
первое слово в этой фразе спорить
в споре рождается истина - я руководствовалась этой фразой)))
первое слово в этой фразе спорить
Да чёрт бы подрал эту латынь :-)
Дайте ссылку на словарь, где есть это слово в значении "спор" :-)))
Дайте ссылку на словарь, где есть это слово в значении "спор" :-)))
Не знаю :-)
Я по-латыни вообще ничего не знаю.
... ну, кроме "magis penis - basis vitae", да и то, наверное, безграмотно...
Я по-латыни вообще ничего не знаю.
... ну, кроме "magis penis - basis vitae", да и то, наверное, безграмотно...
че ты все портишь. у меня получилось: основа полета - волшебный пенис. (вольный перевод без всяких словарей)

Думаю, что в той фразе все же смысл, типа,
Победил в споре - и радуйся)))
Злорк молодец - нашел грамматику))
Злорк, а ведь я все эти формы глагола сдавала... а забыла, что в пассивном залоге там со связкой dare глагол соединяется...

папа Рижский (наш препод по латыни, царство небесное) был бы недоволен, да...
у меня получилось: основа полета - волшебный пенис. (вольный перевод без всяких словарей)



Типа того)))))))))))))
основа жизни :-)
Да ХЗ, грамотно это или нет, я просто запомнила шутку студентов-медиков.
Да ХЗ, грамотно это или нет, я просто запомнила шутку студентов-медиков.
фразу коста нашел, он молодец, добрый, а я орк, злой. ыыы *скалит зубы*
я поправила, грамматику латинскую ты нашел)))
Внимание, внимание, передаем сигнал точного времени.... передали.
ааа, это была латинская граматика! вона чеее.... 

я тоже, давай у кого-нить спросим, мож он знает.
хватит нам 5л. пива на нос или еще вотки взять



Валите валите, тетков вон спрашивайте. А я с пацанами пойду футбол гонять. Ток насос откопаю в кладовке.
1:1. водку влейте в пиво, и можно не сомневаться,что абсент в таком случае постыдно отдыхает..
ты мне сегодня не нравишься, иди в угол.