Старая игра. Песни-перевертыши. G
168754
1007
sahara
...жирным - верно угаданные...курсив -почти...но нужно изменить немного...


Особенно бывало ушло все лето, особенно осень бывало ушла
Ушел январь, особенно вместе с ним ты от меня ушла
И эта Огневушка другая всмятку ( простая ), ты настигла меня ,
Особенно я не знаю, все мне дело, где-то найти тебя
DART WEIDER
Мы познакомились с тобой в Сайгоне год назад?

И так прошло все лето, и осень так прошла,
Ушел декабрь и вместе с ним ты от меня ушла
О этот Дед Мороз не так уж прост он обскакал меня,
И я не знаю, что мне делать, где искать тебя , о, где
Penelopa
...практически все верно...
...только...название песни звучит иначе...и ...кто исполнитель? :улыб:
DART WEIDER
Если честно - не знаю. В институте под гитару пели:улыб:
Penelopa
..ну ...тогда...как в институте: "Зачет!"

...это Майк Науменко "Страх в твоих глазах" :улыб:
Snegovik
Раз Пенелопа не загадывает...Я уж, с Вашего позволения, подниму любимый топик.
***
Ни скрывай себе ник того,
Этакой забвение – блаженство смерти,
Так под родиной танец заграницы
Гостю неба чужого.
Так под родиной танец заграницы
Гостю неба чужого.
Buck
Он самый:)
Загадаете что-нибудь?
sahara
Нет. Отдаю на сегодня это право Вам! :улыб:
Buck
Благодарю.
Snegovik
Я молчу тебе из ненависти,
Но молчание полезно закончено.
Ноты ты (пропускаешь мимо ушей) мои,
И все мы (обретаем значимость).
Безусловно, я в темноте хуже некоторых,
Всего то постепенно доходит.
Много искр – уже ни огонь, уже ни огонь,
Много искр – уже ни пламя.
sahara
Ты говоришь мне о любви
А разговор напрасно начат
Слова я слушаю твои
Но ничего они не значат
Может ты на свете лучше всех
Только это сразу не поймешь
Одна снежинка еще не снег, еще не снег
Одна дождинка еще не дождь
Таша
:tease: :чмок: :agree: :friends:
Загадавай. :спок: *умывает руки с чувством выполненного долга*
sahara
Как просила. )))

Blank place on tne window and he does`not like to doubt
Cause I believe everytime gesture is unambiguous
Out of the grass away from swamp there`s no a raven that caws
Everytime some of you words are trustworthy
ЭкоОНО
Ты то не просило. ))

PS. Буквально перетолмачить не получилось, но пестня очень-очень известная.
kosta
что суслик, что барсук. спасибо все равно Угадать не смогу, так хоть повыпендриваюсь.
kosta
Ну ты отжег. :))
Ушла думать антоним к слову место. Пока кроме "Dirty Deeds Done Dirt Cheap" AC / DC ничего в голову не пришло из особо грязного.:))
kosta
Пока получился такой подстрочник:
Dirty … in the doorway and me (it) likes to be assured
You do not trust a consequence sometimes to words multiple-valued
In the earth it is close to the river here a cuckoo who cuckoos
Sometimes all our gestures are false.

(самое трудное: что является антонимом к каркающей вороне - дай намек хоть что ли)
Крыска
О! Крыск, ты гений!
sahara
не, я не гений... я по-английски с утра не соображаю, только после обеда :-)
поэтому даже не пытаюсь сейчас вникнуть :-)
Крыска
Везет тебе.:) Я и после обеда не соображаю, но так еще интереснее.:))
kosta
Коста, даже для знакомой песни сложно...
Что за антоним к "пустое место окна и он не хотел сомнений?
Например: "Преграда двери, и я уверен"?
Но как это можно сказать по-английски... По-разному, особенно, если не владеешь языком :безум:

Давай подсказочку...
SkwоT
Слушай...пустое место окна - это, возможно, заполненный проем двери.
SkwоT
Он не хотел сомневаться - подстрочник один в один. "Не хотел" антонимом в одно слово переворачивать. Как только эту фразу точно перевернете, так сразу у Сахары и Крыски точно будет прозрение. )))
Антоним к ворону - Крыска очень близко дала.
Насчет "blank place" - в оригинале это одно слово должно быть, если не учитывать артикли.
Это второй куплет песни. Гадайте. ))))
sahara
do not trust
Верить - не верить это конечно антоним, но в оригинале другой антоним к слову "верить".
sometimes to words multiple-valued
Да почему же сразу мульти. Все что не один - все много. ))))

А в целом перевод похож на оригинал.
kosta
Зайдем с другого конца.:) Насколько близок такой антонимичный русский вариант:
Темное пятно в дверном проеме и я хочу быть уверен.
потому что ты не доверяешь иногда некоторым словам
на дереве около реки соловей поющий
иногда все наше молчание лживо.
sahara
Скорее "Дверь заложена, но я желаю верить (или она)..."
Крыска
Не, он говорил, что слово верить не подходит...я забыла. Какой синоним к верить - знать?
sahara
почему синоним? к не хотеле и верить антонимы вроде же следу
femid
верить- это уже антоним к английскому аналогу, но он не подошел, нужен синоним к слову верить.
А хотел - это тоже уже антоним, да.
sahara
в английском больше глаголов, чем в русском :-)

не знаю, мне трудно так... я часто слушаю песню, не вслушиваясь в слова вообще.
Крыска
Та же фигня, Джульетта. Уж ночь на дворе, а озарения нет как нет.:) :cray-1:
Крыска
Но ты согласна, что антоним к окну - дверь?
kosta
Ген, без выдачи английского антонима к слову "место" мы будем долго топтаться на этом самом... месте. *умоляюще сложила ручки*:yes.gif:
sahara
Какой синоним к верить - знать?
С какого то перепугу "верить" и "знать" синонимы. Типичные антонимы.:улыб:Верить - использовать суждения и посылки, которые неверифицируются. "Доверяй, но проверяй" - в значительной степени оксюморон. Как только начинается проверка, заканчивается доверие.
Знать - опираться на суждения, которые могут быть верифицированы.
Подсказка - может быть слегка туманная, но... Эту песню считают мегахитом не только химики, каковым являюсь я, но и их, в некотором смысле, антонимы.

Первый куплет в антонимах начинается так:
There`s no man that is in doubt - nothing that faded is clay.
sahara
на дереве около реки соловей поющий
иногда все наше молчание лживо.
Очень близко. Только антоним к слову - не обязательно молчание.
sahara
антоним к окну - дверь?
И то и другое - дырка в стене. Какие же это антонимы. :улыб:
sahara
выдачи английского антонима к слову "место"
Ни к слову "место", а к сочетанию "пустое место". Очень непростой антоним, с библейским подтекстом. Надо только правильно понять, где находится это "пустое место".

Все уже сказал. Чес слово. :улыб:
kosta
"blank place" - грязь? (dirtу)
kosta
О, пока я думала, ты тут уже стлько всего накатал. Погодь, я прочту.
sahara
There`s no sir that is in doubt - nothing that faded is clay.

Вот это первая строчка песни. Проще простого. Sir вместо мэн будет еще более корректно. Переверни и все поймешь. :улыб:
Антоним к "пустому месту" я тебе не могу подсказать (безусловно это не грязь), но когда песню разгадаете до конца - вопроса об антонимичности не возникнет. :улыб:

Да, совсем забыл - АйСиДиСи это по большому счету тоже самое направление музыки.
kosta
Да так-то оно так, конечно, верить не синоним знать...Это я от отчаяния. Просто придумать синоним к верить никак не могу.
Зашибись, чем дальше в лес, тембольше дров - и кто же они, эти антонимы к химикам? Физики что лЕ?

Первый куплет - это уже что-то. синкс. :knix:
kosta
на дереве около реки соловей поющий
иногда его пение лживо.
sahara
и кто же они, эти антонимы к химикам? Физики что лЕ?
Ты какие топики на БЗ читаешь? Ну вот сегодня, например, в какие топики заглядывала?
kosta
И то и другое - дырка в стене. Какие же это антонимы.
***
Дверь не дырка! Это скорее кусок материала, закрывающий проем.
sahara
Пение, молчание - все не то...
Слово - это то, что сказано. А что не сказано?:улыб:

Продолжить тебе первый куплет? Правда будет совсем неинтересно.:улыб:
kosta
"пустое место"...."пустыня что ли?:))"
kosta
Ты какие топики на БЗ читаешь? Ну вот сегодня, например, в какие топики заглядывала?
***
В Винилово заглядывала, посмотрела, чего ты постил, подумала, что такой изворотливо-хитрый человек, как ты, ради красного словца через 24 часа моих интеллектуальных мук, мог там и подсказку оставить, но:)) подкинутая тобой там подсказочка ничего мне так и не сказала. :))