Iris
Нет, не машина. Элементарное в первоначальном варианте, более сложное в последующих, примитивное в нашем бытовом использовании.
SkwоT
Всем :bottle: : Данное проклятие было придумано и "живописано" :)) в некоем жанре, я бы даже сказала, своеобразной субкультуре с претензией на замещение художественного текста.:улыб:

Для самых пылких мастеров слова - предлагаю перевести всю фразу на английский и пристально рассмотреть в ней слова, так сказать, с пристрастием к человеческим порокам.:)

p.s.: Да! Если будете переводить через онлайн переводчик, то лучше последнее слово поставить в Именительный падеж.:улыб:
sabatini
Ну, скажем так: медицинская тема - та самая.:))
sahara
А у нас пульс что нибудь замеряет?
sabatini
То же, что и давление. Тонометр.
sabatini
Нет, это не та сторона, в которую надо двигаться.:улыб:Сконцентрируйся на переводе слов в фразе.
sahara
Ты шайтано! Мне этот персонаж просто люб, я поди все про него отчитала
sabatini
гыыы:) Я те фотку задарю по окончании всеобщих мук.:) Саба, ну вот че ты такая умная, а? :роза: Между прочим, жил-жив-и-будет жить только благодаря изобретению Леонардо ибн да Винчи.:)))
sahara
Пишу клизма и спать, ну не ласты ж
sahara
Формалин? : )))
Или что-то, связанное и с бальзамированием, и с продлением жизни... Типа применения мумиё? :umnik:
sahara
шприц (поршень)не он изобрел ? (мы сейчас всю медицинскую тематику переберем)))))))
sabatini
Нет-нет-нет. :)) *прыгает на диване*
Ундинa
Нет! НО! Двигайтесь в эту сторону и Вы увидите небо в алмазах и кисельные берега.:)
Iris
Нет, Ириска, ну ты же любишь слова. Посмотри внимательно на значения слов в переводном варианте.
sahara
Мумиё?
П.С. английский я ни в зуб ногой, к сожалению...
Ундинa
Нет, попробуйте оттолкнуться от определения жанра, претендующего на то, чтобы заменить литературный текст, это очень поможет.
sahara
Анатомический театр?
Ундинa
Разрешаю перевести в онлайн-переводчике все слова, прямо можно по очереди, со всеми значениями.:улыб:
sahara
значения слов именно в вопросе?
Iris
Да в вопросе. Но начни с жанра, это поможет понять связь с переведенными словами.:)
sahara
если анатомический, но не театр, в голову еще атлас приходит (*обреченно*-опять не то?))
Iris
Оставляем медицину в покое, к жанру она не имеет отношения, она имеет отношение к изобретению, родившемуся из идеи Леонардо, которая продлевает жизнь и увеличивает силу проклятия созданного в некоем жанре, который мы и пытаемся сначала определить, чтобы потом как по рельсам- туу-ту-туууу! *дудит в дудку*
Iris
Золотое сечение... :umnik:
sabatini
Ну, в данном случае в каком-то смысле да.:), но так далеко Леонардо об этом вопросе не думал.:улыб:
Ундинa
А вот и нетушки.
sahara
Инъекции адреналина :biggrin:
Всё, это уже в порядке бреда и я падаю в спокойной ночи :biggrin:
sabatini
В данном случае это связано с обезболиванием, но вернемся к идее Леонардо, которая в некотором роде совсем другая.:) И поясним, как мы к нему все же пришли, какими лабиринтами.

Все, я спать, малышики. Завтра, если не догадается никто, то "с радостью сдамся в руки родной милиции". (с)
:улыб:
sahara
мне из жанров почему-то упорно лезет в голову только танец
что там еще может заменить текст?
Iris
еще мысль в ночи
фраза

"продлевала жизнь и придавала сил проклятию" может означать, что продление жизни и проклятие связаны?
mr. Hide
Переливание крови скорее...

Только как я ни переводила на английский, ничего у меня не вышло...
mr. Hide
Нет. Оттолкнитесь от перевода, там все есть. Все на поверхности. И жанр легко угадать, это тоже поможет.
Крыска
Не переливание.
Iris
Здесь имеется в виду замена текста не метафоричная, а конкретно оформленная.
sahara
две версии

очки

омоложение-регенерация
Крыска
Что-то связанное с силой голоса и болью... горло... голосовые связки... изобретение, получившее развитие в медицине... используется сейчас утилитарно...
Какие-нибудь процедуры? Полоскание, прогревание... электрофорез... укутывание шарфом, наконец? : )))
Или фиксирующий воротничок?
Кью
создание эликсира бессмертия -> стволовые клетки
sahara
Клонирование?