zulus
Вы забываетесь, dj такой же чел как и все, номарльный дивой из мяса и костей. И на всех станциях ложаются, не толкьо на ОТСе, вы уж извените, но прежде чем вываливать тазик дерьма прилюдно позвонили бы да сказали бы как правильно это ен возбраняется. Безумно рад что вы такой умный, только вот она со своим английским работает там где работает, а вы нет:)))
Удачи!
zulus
Данная интерпретация была рассчитана специально на вас ZULUS, досконального знатока английского.
Очень жаль что вы с вашим коллегой упали, надеюсь ничего себе не покалечили, куда же мы без вас умных, образованных и высокоинтеллектуальных:))))) Спасибо за то что вы есть:))))
все-таки я думаю, и это мое глубокое убеждение, что названия песен в эфире нужно произносить правильно !! а звонить на ОТС и что-то высказывать - не ясно, зачем мне это делать, на радиостанции должен быть редактор/корректор - это его дело. а про место работы, я вообще не понял, я работаю не на ОТС и не на радио и слава богу :)) а про тазик дерьма - это вы погорячились, это просто здоровая критика :))
Удачи
Троицкая
всегда пожалуйста:улыб:мы ничего не покалечили, спасибо за заботу. я думаю, что для DJ приятны любые отзывы, они (отзывы) показывают, что их слушают:улыб:
zulus
Это как раз и не проблема, мало ли кто как английские слова по русски произносит- главное, чтобы название узнаваемо было.

А вот несколько лет назад на радио такой гопник работал- Тимофей Шумный, так он во всю потешал своими переводами. Из того, что запомнилось- Uptown Girl- Девушка из верхней зоны, Living next door to Alice- Проживая рядом с Элисом ( Купер наверное, ввиду имелся).
Папик
может и не проблема, каждый для себя сам решает :)). а про Девушку из верхней зоны - я считаю, отличный перевод !!! Шумный, кстати, сам проживал/проживает в Верхней зоне Академгородка.
zulus
=про Девушку из верхней зоны - я считаю, отличный перевод =

Нет, он не шутил, он это серьезно.
Папик
Люди где вы.
уснули все что ли.
аль по отпускам разъехались и не кому в форуме писати!?
Так радивой заслушиваемся, не до форума ;).
Мефистофель
Сразу предупреждаю, что в тексте ниже нет ничего личного и обижать никого не собираюсь.
1. Во-первых "Ультры" в Новосибе, в обозримом будущем, не будет. Они собираются вещать только на Москву и, возможно, Питер.
2. По поводу транскрипции зарубежных песен. Во всём цивилизованном мире (подчёркиваю, ЦИВИЛИЗОВАННОМ, а не у нас), название зарубежных групп читается на том языке, на котором написано (то есть, если группа называется "KILLER", то и в эфире будет сказано, что "это была группа "KILLER", а не "УБИЙЦА"). Зато с песнями всё наоборот. В эфире сразу даётся её название на том языке, на котором и вещает станция. Так что произношение Н-скими DJ-s названий песен по-аглицки есть бо-о-о-о-о-ольшая ошибка.
3. Любителям похвастаться знанием иностранных языков в эфире на заметку. Опять же за рубежом, в странах типа Франции, ЗАПРЕЩЕНО говорить в эфире иноземные слова, если у них есть синонимы в родном языке. Так что, таким словам в эфире, как "лизинг", "ментатлитет" и т.д., по идее не должно быть места. Им есть замена в "могучем и богатом русском языке".
Спасибо за внимание.
вместо лизинга предлагаешь говорить "финансовая аренда"?
Я не предлагаю. Я констатирую факты.
Ваши сведения, уважаемый, не совсем точны. На радиостанциях Франции и Италии английскими словами ведущие пользуются очень часто, гораздо чаще, чем у нас.Такие англ. слова, как, напр. staff, morning, party, world, web и кучу других употребляют будь здоров, не затрудняясь их переводом на родной язык. Никаких ограничений на этот счет у них нет. Насчет названий песен - та же история, сегодня специально послушал по Инету несколько станций, никто не переводит названия. Так шта-а-а...:улыб:
Flex
Да, привить хорошие манеры сложно. Даже за рубежом. Только ведь и там далеко не все радиостанции можно назвать "серьёзными". "Казаньшвейторг" есть везде(:-).
А что, называть песни в переводе - хорошие манеры? По-моему, это к манерам вообще не имеет отношения. Не делать ошибок в произношении - уже ближе к "хорошим манерам".
По поводу перевода - он далеко не всегда однозначен, далеко не всегда удобен, более того, иногда для того, чтобы правильно понять название, нужно перевести всю песню...
Лично я за название в оригинале (без ошибок, т.к. это просто непрофессионализм), сопровождаемое, возможно, переводом.
another one
Тоже вариант. Только кто об этом расскажет DJ-s всех радиостанций?:-)...
UtralRU
"...втыкать"? Да Вы, батенька, по-моему, это один за всех сделали... Уж "воткнул", так "воткнул"! Надеюсь, Вам не больно? "Выткнуть" без посторонней помощи сможете?
А куда "Семь пятниц" подевались, не в курсе?
SAMAEL97
САМАЕЛ 97-й, ах вы не в курсе, так выгде были? ЯНА Т. в отпуске и 7пт прикрыли, вот выйдет так и услышите ееё пение впрямом эфире!
ЖДИ640480800600102476816001200
UGP!
С нетерпением жду субботы: в 20. 00 анонсирована программа Наша Музыка, о музыке 70-х. Кто- нибудь знает, не повтор ли это программ А. Романова "Золотые Деньки"? С удовольствием переслушал бы еще раз.
Папик
ПАПИК, в субботу в 20:00 программа СТЕЛЛЫ "время не лечит"!
посмотрим что там будет :-0
another one
Сегодня утром ехал на работу, включил ОТС. Через некоторое время услышал фразу "... для вас пела Майк Олдфилд...".

Хорошо хоть, у них Ричи Блэкмор еще не пела.
UGP!
Ну, и что же там было? Я пропустил, в субботу ходил на Бутмана.
another one
знаешь, когда с утра работает хм.... ты сам понял кто, то еще не то можно услышать. Я тут чуть не упал сос стула . Короче у него играла песня какая то он её обрубил на полуслове, потом вторую рубанул. че то там игрушка какая то что ли была, потом было ваще весело, он обрубил песню, вывел слушателя в эфир, тот че то там проиграл (все это мертвым голосов восставшего иззада) потом вывел концовку песни которая не доиграла и еще 30 секунд творилось черти пойми что. Короче большего непрофессионализма я еще не слышал.
*************
Таких не берут в космонавты