Шелест
не всё:улыб:
словарный запас всё же мал, а т.к. он в основном пассивный, то если постоянно не повторять, то многое забывается...

Но когда слушаю песни, то понимаю о чём они поют:улыб:Ну, в основном.
Крыска
про любовь? про милая моя солнышко лесное?
Крыска
иди в нашу, у нас японский тоже хороший, учащиеся выигрывают там что-то, в японию ездят, японцы часто у нас
на индивы иди
у нас школа перешла на дистанционку. так что мы не прекращаем заниматься
Крыска
я в этом году с третьим уровнем пролетела: не зарегилась. так думала. что буду в корее в это время..теперь только через год...
Девочка
Ты бы в любом случае пролетела, потому что ваш отменили...

Скорее всего, я пойду в НГТУ, у них там курсы тоже есть, в т.ч. переводчиков. Да и мне через дорогу:улыб:
GuimpLena
Суровые рокеры и про это поют, да:улыб:
Крыска
ладно японские. не многие знают, что песня кипелова "я свободен" про любовь
Крыска
-=потому что ваш отменили...=-
нет, корейский не отменили, а перенесли на конец мая
Крыска
Лена, я работаю сейчас на дистанционке. И знаешь что... мне, конечно, сложнее работать, чем в реале, сил и времени больше уходит. Но некоторые мои ученики уже мне сказали, что они готовы продолжать дистанционное даже после карантина! Им больше нравится.
Потому что мы больше используем медиа-материалы, современные платформы типа zoom позволяют использовать кучу специальных возможностей, которые дают больше эффекта для тренировки всех видов речевой деятельности.
Ищи препода-японца, который имеет хороший опыт дистанционной работы.
Если нужна рекомендация, то у меня в Японии друг препод в вузе - он может посоветовать японца, что преподаёт японский как иностранный, с хорошим бекграундом...
СанчоПанчо
Петрович, не выеживайтся.
В русском языке все равно нет ни бек, ни бэк. )))
Ушелец
не мешай! у нас очередной конфетно -букетный период ... :biggrin:
СанчоПанчо
У вас со Скво??
Петрович, это анрыл.
Это иллюзия, вызванная самоизоляцией. :улыб:
Ушелец
Рекомендация горячей линии психиатрической службы: если в самоизоляции вы разговариваете со стенами и мебелью - это нормально. Но немедленно позвоните нам, если предметы начнут вам отвечать!!!
Ушелец, я с тобой честно флиртовала цать лет, но ты ж кремень?
А Петрович вон сразу букетик-конфетку... а я на ж... (жандармов) насмотрелась - мне в стрОку)))
В общем, тебя тоже bzz ... (это типа "целую" про фря) - пошла я на работу - ученик в зумме...
Ушелец
если ты не в курсе ,то мы давно в виртуальных отношениях ...иногда в реале лучше никого не видеть! :facepalm:
GuimpLena
Всякие там тексты... бывают и такие, что сплошной п. 5...

Я перевожу только то, что мне самой нравится. Хотя обленилась, могла бы и побольше.
Если хочешь почитать и послушать, то в моём блоге кое-что выложено:улыб:
тыц
Девочка
А... перенесли... на май? Ну, дай бог, чтобы не отменили.
Что будет с нашим летним норёку, ещё неизвестно (он только в Москве и Владике проводится). Но зимний поди будет по плану...

А ты переводишь что-нибудь?
elacoly
Спасибо, обращусь, когда созрею продолжать по максимуму:улыб:

Не, очень многие дистанционно учат. И в общем, где-то даже и правильно делают. Потому что наши занятия офлайн не раз и не два превращались просто в посиделки за чаем, а это неправильно. Чай я и дома могу по себестоимости попить.
Крыска
Вот и мне сейчас приходится со студентами общаться дистанционно по скайпу. Хоть занятия отменили, но диплом и курсовые их ждать не будут.
Это только у меня форум на время лег?
Ne budu ni kem
не только у тебя, я тоже зайти не могла
Крыска
О! Круто, Крыска! :live:
Мне вспомнилось, как я в школе на слух пытался переводить тексты Joy Division.
На кассетнике Nation Panasonic ( он тогда ещё так назывался) мотал туда -сюда и на слух записывал.
Был где-то 88 год))
Недавно глянул- и хихикал . Мой перевод на слух был совсем иным))
Показать спойлер
Показать спойлер
Ага
Чтоб переводить японскую лирику на слух, это я не знаю, каким надо быть монстром... Ну если там только не про любовь-морковь и розы-слёзы...
Там очень много слов-омофонов (одинаково звучащих). Разница только в написании. Не, на слух можно перевести... как-нибудь:улыб:Это может быть очень далеко от истинного текста. Даже с письменного-то это в лучшем случае расшифровка, а в худшем - медитация. И если автор твой любимый - то где-то и телепатия )))
Так что я нахожу тексты. Благо у них принято их вкладывать в коробочку с диском.
Крыска
А ты переводишь что-нибудь?
песни нет, я ни разу не кей-попер, до книг еще не доросла, еще не тот уровень
сериалы я в оригинале смотрю, статейки там, журнальчики - не длинное, в общем
ну и два раза в год там - практика обалденная, сама иногда фигею, что могу сказать...
ну и часто там спрашивают, живу ли я там...
произношение, конечно, важно подтягивать...
Девочка
Я админ паблика - фанклуба одной рок-группы ВКонтакте, так что перевожу интервью именно в письменном виде, для других читателей... сама-то я как-нибудь прочту и так, конечно. И даже пойму. Но когда садишься за работу для других, хочется сделать её хорошо. Стимулирует.

Вообще есть люди, которые так зарабатывают копеечку. Желающих почитать на родном языке много:улыб:
Кей-поперы-то даже и побольше востребованны, даже в Японии.