SkwoT
Если бы :-) Только в горах Малой азии. А все остальное, что называют кедром - это уже различные подвиды сосны. Так же как и осетра в водах североамериканских рек в классическом переводе :улыб:
SkwoT
Там же кажется. Только в зеленом платье.
sahara
И я не помню...

(прям, загорелась - пойду, пересмотрю тот кусок)))
sahara
Чот прочитал...и вспомнил...када то ведь баловался даже с Вильямом нашем..блин Шекспиром...:-))))


Принц Дыр.
PRINCE HOLES.(по мотивам Короля ЛИР)




Место действия необъятные просторы…не важно какой страны, назовём её, ну скажем Бэзения…






АКТ 1
Сцена 1-я


ПРОЛОГ.

Дыра в сознании или темени
Нет ощущенья духа времени
И хоть давно почил в бозе
Известный всем придворный дядька
Я восседая у кроватки
Позвольте напишу о том
Что делается на свете этом
Зимой студёной, тёплым летом
Не забывая об одном
Считая сей рассказ лишь шуткой
И вспоминая не впопад
О тех кому и сам не рад
Развеселю Вас прибауткой
Будь Вы хочь, блин вселенский Гад!
Итак… Ах! Да! забыл, О Боже!!!
На что сие теперь похоже?
Когда исчезли кавалеры,
И Дам уж нету для примера,
А только «перцы», «тёлки», бл…ди
Пойду спрошу скорей у дяди
Как мне назвать о НИХ рассказ
Сходил, спросил…
Не в этот раз.

I.
Спускаясь с горного хребта
Где тусовалась «еб…та»,
На санках знатно покатавшись,
Чуть было с хреном не расставшись
Летел домой суровый «пень»
Как по весне летит олень
Чтоб с самкой всё же прогуляться
На зад её полюбоваться
И завести скорей телят
На то Олень всегда, блин рад
А наш пенёк спешит до хаты
Ведь там…Ой! Даже вспомнить срам
А вместо «здравствуй» только маты.
Пенёк не пень, а просто Хам.
А дома вместо жалкой шавки, сидит Она,
О Боже мой! Не в бровь а в глаз
Как космонавты, обходятся…
Не в этот раз!

Так раз за разом, он в разъездах,
Она проводит у окна, день на пролёт,
В селе уездном, что сам он городом зовёт.
Но сколько ж можно притворяться?
Что созерцая сей пейзаж,
В головке мысль как рыбка бьётся
« пойдёшь! И дашь!…Пойдёшь! И…ДАШЬ!!!»


Тронный зал при дворе Принца. Входят Герцог Сатт, Адепт и Граф Сержио

Сатт. Я тут на медне был в одной таверне, пил Китайский чай с мандрагорой, и услышал странную вещь.
Адепт. Поведайте милейший, хотя, на хрена кому то ваше сообщение нужно?
Сержио. Адди, да оставь ты его в покое, лучше давайте-ка решим, как быть. Ведь прынц давно уж спятил, смотрите сколь дам вокруг него, а он всё не при деле…
Адепт. Да! А где он сейчас?!
Сатт. Да опять рыскает по близ лежащим сёлам…типа…охота у него( смеётся в кулак).
…неожиданно раздаётся колокольный звон.
Адепт. Не хрена себе! Падре растрезвонился! Не и наче как опять пережрал эля.

Аббат Сера.(стоя на колокольне, и держась за канат, чтоб просто не свалиться вниз. Но так ветер сегодня силён, то его шатания в порывах ветра и создали сей «чудный» перезвон)

Ой! Мля, шож это было этой ночью?!
И хде я рясу потерял?
Опять напился , преподобный.
И гласу Божьему не внял?!!!
Но право слово девки были!!!(мечтательно закатывает глаза)
Я был не в силах устоять.
Они ж плясали, пели…выли
И, … унесли меня в кровать.(чешет репу)
Ну, да…тащили суки-девки!!!
А я? А что тот миг мог им сказать.
Не троньте преподобного вовеки!
Не-е-е-е в кровать, так уж в кровать…
…прикладывается к кувшину, который привязан к поясу рясы…
А шо? Отлично посидели, и полежали заодно
А то что эля переели, так блин, на то – то и вино.
Хотя точней сказать, что пиво
Оно и пьётся так игриво,
И так шекочет в животе,
Что член не держится в руке,
Когда в который раз пытаясь,
Банально хочешь, блин отлить.
Он просто злобно улыбаясь отлил в карман
Клянусь!!!Ет-тить!!!
…смотрит на мокрый подол рясы. Тут рука Падре срывается с каната и он кубарем скатывается по лестнице вниз.
Встаёт бормоча под нос какую то хрень выходит за ворота..тут же хватает под руки двух прихожанок и твёрдо и уверенно направляется в ближайший кабак.

В любом замке тех времён легко нашлось бы место для светских бесед двух придворных дам. Вот и нашем случае, видимо в ближайшем полисаднике, среди цветущего вереска и герани беседуют две придворных девушки…иль не девушки уже…сами подумайте в те времена сохранить невинность когда вокруг то рыцари то пьяные монахи.

Дама:
Когда надумаешь водиться
С каким нить глупым стариком
Не забывай скорей напиться
Иль водкой. Или коньяком
Или залей банально браги
В себя по самый «нехочу»
Не доверяй «своё» бумаге
Сейчас тебя я точно научу
Как ловко всё обстряпать дельце
И как, мля, не попасть в просак
Продать дороже надо тельце
Не отдавай, за просто так!!!

Мадама:
Что отдавать? Не поняла Я
Иль не давать, скажи точней!
Я ж тоже уж не молодая
Да и не вышла из бля…ей
Гляжу вот давеча в окошко
Идёт аббат. Смертельно пьян
Несёт с бутылками лукошко
А под руками пара дам
Вот!!! Хоть и в возрасте мужчина
Но…сомневаться нет причины!

Дама:
Ну ты и привела пример!
Аббат! Подругу уморила!!!
…Долго меётся упав на землю и суча ножками…
Да он ешо ,блин, тот муд….ла!
Первостепенный кавалер,
И самый каверзный пройдоха
И хоть первейший выпивоха
Но тут с тобой согласна , да!
Он , мля, мушшшина хочь куда!

Смотрит на тёмное небо. Поправив многочисленные юбки поворачивает в направлении замка…
Милейшая, пойдём скорее
Да пожуём чего ни будь
А то не жрамши ж , не заснуть…

Уходят…
to be cont.....
SkwoT
Ага, посмотри. у меня в другой комнате "Война и мир".
sahara
Конечно мироздание. Но кого, если мы читаем уже перевод? Шекспира или уже переводчиков?
Iris
Да, точно. Она потому что выезжала уже некоторое время, а у Сони с Наташей это был первый выезд.

Она была в витальном зеленом платье)) Спасибо, вспомнила))

А маменьке Наташа перед балом сама приколола ток, на свой вкус)))
Ech_Aleks
Вот! Хоть ты один меня понимаешь. А Сахара говорит Шекспир! Шекспир.
Ech_Aleks
Читай в оригинале, какие проблемы - что мешает-то, если это тебя так беспокоит? *пожала плечами*
sahara
Читай в оригинале, какие проблемы
Эстеты ...однако:-))
SkwoT
Они даже собирались на бал как будто из разных мест. Все описывалось так, как будто на балу встретились (с Верой, в смысле).
Ага, Наташа сказала, что маменька сама не сумеет.
Наташа там вообще всех на бал почти собирала , следила, чтобы все как надо было.
Мишель
Вот! Хоть ты один меня понимаешь. А Сахара говорит Шекспир! Шекспир.
***
Прочти внимательней. Он говорит совсем о другом и мысль твою он не подтверждает своими вопросами.
Одно дело дать максимально близкий к тексту оригинаала перевод, и совсем другое утрированно-кастрированно в совершенно иной жанровой манере изложить сюжет. Разницу совсем не улавливаешь?
Кюрасао
"Сходил, спросил…
Не в этот раз." - :live: Отличный рефрен:))
SkwoT
Точно! В зеленом! :agree:
Iris
Сидишь перечитываешь? Или так помнишь?
Я завтра кое-что перечитаю)) Прям, захотелось.

Как я не любила дотошность и длинноты Толстого в школе!!! Хотелось быстрее все прочесть, чтоб узнать, что дальше случилось))

И как я наслаждалась ими потом, все эти его "до комариной кишки" " генерализации")) Зато сцены некоторые из романа перед глазами стоят, как будто врезались.

Вот, Пьер играется со шпагой перед зеркалом, изображает Наполеона - толстый, смешной... ))))))))))
Кюрасао
Читай в оригинале, какие проблемы

Эстеты ...однако:-))
***
Ну а что еще можно посоветовать человеку, который с досадой упоминает тот факт, что вынужден воспринимать шедевры с чьих-то слов. Только это. Другого выхода, увы, нет.:) Комплексуешь - работай над собой без устали, так сказать:))
sahara
"Ech_Aleks говорит совсем о другом"
В принципе разницы большой нет. Вот я, технарь по образованию, выучу англицкий и переведу Шекспира. И будет чёрти чо и сбоку бантик, а не перевод. Я в английском не силён совсем, но даже я, смотря фильмы с синхронным переводом часто поражаюсь, КАК они переводят, переводчики эти... Ужас! говорят то, что на английском и рядом не звучало. Откуда чо берётся...
SkwoT
Так помню.
Я Толстого для себя открыла после школы. Читала, перечитывала, думала. Потом писала по нему диплом и сочинение.
SkwoT
У меня ребенок сейчас Толстого проходит в школе.:)
sahara
Что говорит? Или рано еще - не осмыслилось?
sahara
Не надо меня интерпретировать. В начале я как раз написал в поддержку Мишеля - что иногда, для первого знакомства в детском возрасте достаточно и самого краткого переложения. Это потом, уже с тобой споря заговорил что мы воспринимаем Шекспира уже через переводчика, а иногда даже уже через фильмы, а не через текст (Гамлет, король Лир).
Ech_Aleks
Саш, да ты о чем вообще? Уж ты то читаешь - дай Бог каждому)) Не сомневаюсь, что и классика вся кже за плечами, освоенная и передуманная)))
sahara
Почему с досадой? Есть ведь хорошая присказка о том, что нет великой мировой литературы, а есть великая школа советских переводчиков :).
Iris
Смешная Ирис)) Боишься, что в снобизме обвинят?

Французкий диплом - это очень круть! :live:

Там же очень много текста на французском))
Мишель
Разумеется, если ты станешь сравнивать переводы "Ромео и Джульетты" Пастернака и , например, Щепкиной-Куперник, то обнаружишь множество различий на уровне тропов и идиоматических выражений. Есть даже такое развлечение у филологов - найти десять отличий:)) Но! Если ты берешь в руки переводной текст, то ты изначально должен быть готов к тому, что это все же не оригинал. Внимательный и опытный читатель зарубежной литературы со временем уже не хватает все подряд, а выбирает того переводчика (хотя бы самых известных и шедевральных текстов), который ему ближе по внутренним ощущениям и созвучен твоему литературному камертону. Это целое искусство - найти своего переводчика.